TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:01:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách 七十 thất thập     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第六分平等品第七    đệ lục phần bình đẳng phẩm đệ thất 爾時,最勝復從座起,偏覆左肩,右膝著地, nhĩ thời ,tối thắng phục tùng toạ khởi ,Thiên phước tả kiên ,hữu tất trước địa , 合掌恭敬而白佛言:「如世尊說法性平等, hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết pháp tánh bình đẳng , 何謂平等?等何法故名為平等?」 佛告最勝:「天王當 hà vị bình đẳng ?đẳng hà Pháp cố danh vi bình đẳng ?」 Phật cáo tối thắng :「Thiên Vương đương 知!等觀諸法自性寂靜、不生不滅, tri !đẳng quán chư pháp tự tánh tịch tĩnh 、bất sanh bất diệt , 故名平等;一切煩惱虛妄分別自性寂靜、不生不滅, cố danh bình đẳng ;nhất thiết phiền não hư vọng phân biệt tự tánh tịch tĩnh 、bất sanh bất diệt , 故名平等;名相分別自性寂靜、不生不滅, cố danh bình đẳng ;danh tướng phân biệt tự tánh tịch tĩnh 、bất sanh bất diệt , 故名平等;滅諸顛倒不起攀緣,故名平等;能緣心滅, cố danh bình đẳng ;diệt chư điên đảo bất khởi phàn duyên ,cố danh bình đẳng ;năng duyên tâm diệt , 無明、有、愛即俱寂靜, vô minh 、hữu 、ái tức câu tịch tĩnh , 癡愛滅故不復執著我及我所, si ái diệt cố bất phục chấp trước ngã cập ngã sở , 故名平等;我、我所執永滅除故名色寂靜,故名平等;名色滅故邊見不生, cố danh bình đẳng ;ngã 、ngã sở chấp vĩnh diệt trừ cố danh sắc tịch tĩnh ,cố danh bình đẳng ;danh sắc diệt cố biên kiến bất sanh , 故名平等;斷常滅故身見寂靜,故名平等。 cố danh bình đẳng ;đoạn Thường Diệt cố thân kiến tịch tĩnh ,cố danh bình đẳng 。 天王當知!能執、所執一切煩惱障善法者依身見生, Thiên Vương đương tri !năng chấp 、sở chấp nhất thiết phiền não chướng thiện Pháp giả y thân kiến sanh , 若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧能滅身 nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo năng diệt thân 見,一切隨眠及諸煩惱皆永寂靜,作願亦息。 kiến ,nhất thiết tùy miên cập chư phiền não giai vĩnh tịch tĩnh ,tác nguyện diệc tức 。 譬如大樹拔除根株, thí như Đại thụ/thọ bạt trừ căn chu , 枝、條、葉等無不枯死;如人無首,命根等絕。隨眠煩惱亦復如是, chi 、điều 、diệp đẳng vô bất khô tử ;như nhân vô thủ ,mạng căn đẳng tuyệt 。tùy miên phiền não diệc phục như thị , 若斷身見餘皆永滅。若人能觀諸法無我, nhược/nhã đoạn thân kiến dư giai vĩnh diệt 。nhược/nhã nhân năng quán chư pháp vô ngã , 能執、所執皆永寂滅。」 爾時, năng chấp 、sở chấp giai vĩnh tịch diệt 。」 nhĩ thời , 最勝便白佛言:「云何我見起障真理?」 佛告最勝:「天王當知!於五取蘊妄 tối thắng tiện bạch Phật ngôn :「vân hà ngã kiến khởi chướng chân lý ?」 Phật cáo tối thắng :「Thiên Vương đương tri !ư ngũ thủ uẩn vọng 謂有我即起我見,真實之法自性平等, vị hữu ngã tức khởi ngã kiến ,chân thật chi pháp tự tánh bình đẳng , 無能、所執,我見相違是故為障。 vô năng 、sở chấp ,ngã kiến tướng vi thị cố vi/vì/vị chướng 。 天王當知!如是我見不在內不在外不在兩間, Thiên Vương đương tri !như thị ngã kiến bất tại nội bất tại ngoại bất tại lượng (lưỡng) gian , 都無所住名為寂靜,即是平等;遠離我見,通達平等, đô vô sở trụ danh vi tịch tĩnh ,tức thị bình đẳng ;viễn ly ngã kiến ,thông đạt bình đẳng , 名真實空;觀察此空、無相、無願自性寂靜、不生不滅、 danh chân thật không ;quan sát thử không 、vô tướng 、vô nguyện tự tánh tịch tĩnh 、bất sanh bất diệt 、 不取不著,遠離我見,故名平等。 bất thủ bất trước ,viễn ly ngã kiến ,cố danh bình đẳng 。 天王當知!所言我者無來無去、無有真實、虛妄分別, Thiên Vương đương tri !sở ngôn ngã giả vô lai vô khứ 、vô hữu chân thật 、hư vọng phân biệt , 法從妄生亦是虛妄。 Pháp tùng vọng sanh diệc thị hư vọng 。 若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,觀如是法遠離虛妄, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,quán như thị pháp viễn ly hư vọng , 是故名為寂靜平等。 「天王當知!能執、所執名為熾然, thị cố danh vi tịch tĩnh bình đẳng 。 「Thiên Vương đương tri !năng chấp 、sở chấp danh vi sí nhiên , 離名寂靜;諸煩惱障名為熾然,離名寂靜。 ly danh tịch tĩnh ;chư phiền não chướng danh vi sí nhiên ,ly danh tịch tĩnh 。 若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 能如實知能執、所執諸煩惱滅為增善法, năng như thật tri năng chấp 、sở chấp chư phiền não diệt vi/vì/vị tăng thiện Pháp , 斷能、所執及諸煩惱,不見可生,不見可滅, đoạn năng 、sở chấp cập chư phiền não ,bất kiến khả sanh ,bất kiến khả diệt , 故名平等;修一切種波羅蜜多遠離魔障,不見可修, cố danh bình đẳng ;tu nhất thiết chủng Ba-la-mật-đa viễn ly ma chướng ,bất kiến khả tu , 不見可離,故名平等。菩薩常緣菩提分法, bất kiến khả ly ,cố danh bình đẳng 。Bồ Tát thường duyên   Bồ-đề phần Pháp , 不起聲聞、獨覺作意,於菩提分聲聞、獨覺不見異相, bất khởi Thanh văn 、độc giác tác ý ,ư   Bồ-đề phần Thanh văn 、độc giác bất kiến dị tướng , 故名平等;緣一切智,心不休息常修空行, cố danh bình đẳng ;duyên nhất thiết trí ,tâm bất hưu tức thường tu không hạnh/hành/hàng , 由大悲力不捨有情,故名平等。 do đại bi lực bất xả hữu tình ,cố danh bình đẳng 。  「天王當知!若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Thiên Vương đương tri !nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 於一切法心緣自在;心緣無相而修菩提, ư nhất thiết Pháp tâm duyên tự tại ;tâm duyên vô tướng nhi tu Bồ-đề , 不見無相及菩提異,故名平等;心緣無願不捨三界, bất kiến vô tướng cập Bồ-đề dị ,cố danh bình đẳng ;tâm duyên vô nguyện bất xả tam giới , 不見無願及三界異,故名平等;觀身不淨, bất kiến vô nguyện cập tam giới dị ,cố danh bình đẳng ;quán thân bất tịnh , 心住清淨;觀行無常, tâm trụ/trú thanh tịnh ;quán hạnh/hành/hàng vô thường , 心緣生死而不厭捨;觀有情苦,住涅槃樂;觀法無我,於有情類起大悲心, tâm duyên sanh tử nhi bất yếm xả ;quán hữu tình khổ ,trụ/trú Niết-Bàn lạc/nhạc ;quán pháp vô ngã ,ư hữu tình loại khởi đại bi tâm , 常為有情說不淨藥,不見貪病;常說大慈, thường vi/vì/vị hữu tình thuyết bất tịnh dược ,bất kiến tham bệnh ;thường thuyết đại từ , 不見瞋病;常說緣起, bất kiến sân bệnh ;thường thuyết duyên khởi , 不見癡病;為等病者說無常藥,不見等病及無常異。 bất kiến si bệnh ;vi/vì/vị đẳng bệnh giả thuyết vô thường dược ,bất kiến đẳng bệnh cập vô thường dị 。 如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 於一切法心緣自在;緣離貪法,為化聲聞;緣離瞋法, ư nhất thiết Pháp tâm duyên tự tại ;duyên ly tham Pháp ,vi/vì/vị hóa Thanh văn ;duyên ly sân Pháp , 為化獨覺;緣離癡法,為化菩薩;緣一切色, vi/vì/vị hóa độc giác ;duyên ly si Pháp ,vi/vì/vị hóa Bồ-tát ;duyên nhất thiết sắc , 願得如來清淨妙色無所得故;緣一切聲, nguyện đắc Như Lai thanh tịnh diệu sắc vô sở đắc cố ;duyên nhất thiết thanh , 為得諸佛微妙音聲無所得故;緣一切香, vi/vì/vị đắc chư Phật vi diệu âm thanh vô sở đắc cố ;duyên nhất thiết hương , 願得諸佛清淨戒香無所得故;緣一切味, nguyện đắc chư Phật thanh tịnh giới hương vô sở đắc cố ;duyên nhất thiết vị , 願得如來味中第一大士夫相無所得故;緣一切觸, nguyện đắc Như Lai vị trung đệ nhất Đại sĩ phu tướng vô sở đắc cố ;duyên nhất thiết xúc , 願得如來柔軟手掌無所得故;緣一切法, nguyện đắc Như Lai nhu nhuyễn thủ chưởng vô sở đắc cố ;duyên nhất thiết pháp , 願得如來寂靜之心無所得故;緣諸布施, nguyện đắc Như Lai tịch tĩnh chi tâm vô sở đắc cố ;duyên chư bố thí , 為得成就佛相好身;緣諸淨戒,為得圓滿嚴淨佛土;緣諸安忍, vi/vì/vị đắc thành tựu Phật tướng hảo thân ;duyên chư tịnh giới ,vi/vì/vị đắc viên mãn nghiêm tịnh Phật độ ;duyên chư an nhẫn , 願得諸佛大梵音聲及得諸佛淨光明身;緣諸 nguyện đắc chư Phật đại phạm âm thanh cập đắc chư Phật Tịnh Quang minh thân ;duyên chư 精進,為度有情常無間斷;緣諸靜慮, tinh tấn ,vi/vì/vị độ hữu tình thường Vô gián đoạn ;duyên chư tĩnh lự , 為欲成就廣大神通;緣諸般若, vi/vì/vị dục thành tựu quảng đại thần thông ;duyên chư Bát-nhã , 為斷一切妄見煩惱;緣諸大慈平等無礙, vi/vì/vị đoạn nhất thiết vọng kiến phiền não ;duyên chư đại từ bình đẳng vô ngại , 為諸有情皆得安樂;緣諸大悲, vi/vì/vị chư hữu tình giai đắc an lạc ;duyên chư đại bi , 為護正法救拔有情生死大苦;緣諸大喜, vi/vì/vị hộ chánh Pháp cứu bạt hữu tình sanh tử đại khổ ;duyên chư Đại hỉ , 為得說法無礙自在悅樂有情;緣諸大捨,為不執見有情煩惱、結、縛、隨眠。 vi/vì/vị đắc thuyết pháp vô ngại tự tại duyệt lạc/nhạc hữu tình ;duyên chư đại xả ,vi/vì/vị bất chấp kiến hữu tình phiền não 、kết/kiết 、phược 、tùy miên 。  「天王當知!若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Thiên Vương đương tri !nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 不見二事名平等行;緣四攝法, bất kiến nhị sự danh bình đẳng hạnh/hành/hàng ;duyên tứ nhiếp Pháp , 為化有情;緣慳嫉過,為捨資財修行布施;緣破戒失, vi/vì/vị hóa hữu tình ;duyên xan tật quá/qua ,vi/vì/vị xả tư tài tu hành bố thí ;duyên phá giới thất , 為住淨戒;緣瞋忿失,為得安忍;緣懈怠失, vi/vì/vị trụ/trú tịnh giới ;duyên sân phẫn thất ,vi/vì/vị đắc an nhẫn ;duyên giải đãi thất , 為成如來大精進力;緣散亂失, vi/vì/vị thành Như Lai Đại tinh tấn lực ;duyên tán loạn thất , 為得如來寂靜勝定;緣惡慧失,為成如來無礙智慧;緣二乘法, vi/vì/vị đắc Như Lai tịch tĩnh thắng định ;duyên ác tuệ thất ,vi/vì/vị thành Như Lai vô ngại trí tuệ ;duyên nhị thừa Pháp , 為欲成就無上大乘;緣諸惡趣, vi/vì/vị dục thành tựu vô thượng Đại-Thừa ;duyên chư ác thú , 為欲濟拔一切有情;緣諸善趣, vi/vì/vị dục tế bạt nhất thiết hữu tình ;duyên chư thiện thú , 為欲令知諸人、天果皆當敗壞;緣諸有情, vi/vì/vị dục lệnh tri chư nhân 、Thiên quả giai đương bại hoại ;duyên chư hữu tình , 為令了達都無堅實唯有虛妄;緣佛隨念,為得成就助道勝定;緣法隨念, vi/vì/vị lệnh liễu đạt đô vô kiên thật duy hữu hư vọng ;duyên Phật tùy niệm ,vi/vì/vị đắc thành tựu trợ đạo thắng định ;duyên pháp tùy niệm , 為得通達諸法祕藏;緣僧隨念, vi/vì/vị đắc thông đạt chư Pháp bí tạng ;duyên tăng tùy niệm , 為和合眾心無退轉;緣捨隨念,為無愛著;緣戒隨念, vi/vì/vị hòa hợp chúng tâm vô thoái chuyển ;duyên xả tùy niệm ,vi/vì/vị vô ái trước/trứ ;duyên giới tùy niệm , 為得淨戒;緣天隨念,為成菩提諸天讚歎;緣自身相, vi/vì/vị đắc tịnh giới ;duyên thiên tùy niệm ,vi/vì/vị thành Bồ-đề chư Thiên tán thán ;duyên tự thân tướng , 為得佛身;緣自語相,為得佛語;緣自意相, vi/vì/vị đắc Phật thân ;duyên tự ngữ tướng ,vi/vì/vị đắc Phật ngữ ;duyên tự ý tướng , 為得諸佛平等之心;緣有為法,為成佛智, vi/vì/vị đắc chư Phật bình đẳng chi tâm ;duyên hữu vi Pháp ,vi/vì/vị thành Phật trí , 緣無為法,為得寂靜。 duyên vô vi/vì/vị Pháp ,vi/vì/vị đắc tịch tĩnh 。  「天王當知!若諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Thiên Vương đương tri !nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 無有一心一行空過而不迴向一切智者。 vô hữu nhất tâm nhất hạnh/hành/hàng không quá nhi bất hồi hướng nhất thiết trí giả 。 如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,雖遍緣法而能不著, như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,tuy biến duyên pháp nhi năng bất trước , 是故名為:方便善巧觀一切法,無不趣向大菩提者。 thị cố danh vi :phương tiện thiện xảo quán nhất thiết pháp ,vô bất thú hướng Đại bồ-đề giả 。 「譬如三千大千世界所出諸物, 「thí như tam thiên đại thiên thế giới sở xuất chư vật , 無不皆為有情受用;如是菩薩行深般若波羅蜜多方便 vô bất giai vi/vì/vị hữu tình thọ dụng ;như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 善巧所緣境界,無不饒益趣向菩提。 thiện xảo sở duyên cảnh giới ,vô bất nhiêu ích thú hướng Bồ-đề 。 譬如眾色無有不因四大種者;如是菩薩所緣境界, thí như chúng sắc vô hữu bất nhân tứ đại chủng giả ;như thị Bồ Tát sở duyên cảnh giới , 無有一法不趣菩提。 vô hữu nhất pháp bất thú Bồ-đề 。 何以故?菩薩修行皆因外緣而得成立,謂諸菩薩因慳嫉者, hà dĩ cố ?Bồ Tát tu hành giai nhân ngoại duyên nhi đắc thành lập ,vị chư Bồ-tát nhân xan tật giả , 成就布施波羅蜜多;因背恩者, thành tựu bố thí Ba-la-mật đa ;nhân bối ân giả , 成就淨戒波羅蜜多;因惡性者,成就安忍波羅蜜多;因懈怠者, thành tựu tịnh giới Ba-la-mật đa ;nhân ác tánh giả ,thành tựu an nhẫn Ba-la-mật-đa ;nhân giải đãi giả , 成就精進波羅蜜多;因散亂者, thành tựu tinh tấn Ba-la-mật-đa ;nhân tán loạn giả , 成就靜慮波羅蜜多;因愚癡者, thành tựu tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;nhân ngu si giả , 成就般若波羅蜜多;若諸有情損惱菩薩,菩薩因彼伏斷瞋恚。 thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã chư hữu tình tổn não Bồ Tát ,Bồ Tát nhân bỉ phục đoạn sân khuể 。  「菩薩若見修行善法向菩提者,生己子心。  「Bồ Tát nhược/nhã kiến tu hành thiện Pháp hướng Bồ-đề giả ,sanh kỷ tử tâm 。 如是菩薩讚不生喜,毀不生瞋;見無樂者, như thị Bồ Tát tán bất sanh hỉ ,hủy bất sanh sân ;kiến vô lạc/nhạc giả , 起大慈心;見有苦者,起大悲心;見有樂者, khởi Đại từ tâm ;kiến hữu khổ giả ,khởi đại bi tâm ;kiến hữu lạc/nhạc giả , 起大喜心;見無苦者,起大捨心;因難化者,發奢摩他;因易化者, khởi Đại hỉ tâm ;kiến vô khổ giả ,khởi Đại xả tâm ;nhân nạn/nan hóa giả ,phát xa ma tha ;nhân dịch hóa giả , 發毘鉢舍那;因信行者, phát Tì bát xá na ;nhân tín hành giả , 起知恩智;若見有情外惡緣勝、外善緣劣, khởi tri ân trí ;nhược/nhã kiến hữu tình ngoại ác duyên thắng 、ngoại thiện duyên liệt , 則勤守護;若見因力有強勝者, tức cần thủ hộ ;nhược/nhã kiến nhân lực hữu cường thắng giả , 種種方便令受教法;若見智慧開悟有情, chủng chủng phương tiện lệnh thọ giáo Pháp ;nhược/nhã kiến trí tuệ khai ngộ hữu tình , 則為宣說甚深法要;若見有情廣說乃悟,則為次第宣說諸法;若諸有情執著文字, tức vi/vì/vị tuyên thuyết thậm thâm pháp yếu ;nhược/nhã kiến hữu tình quảng thuyết nãi ngộ ,tức vi/vì/vị thứ đệ tuyên thuyết chư Pháp ;nhược/nhã chư hữu tình chấp trước văn tự , 為說句義令得開曉;若已學止, vi/vì/vị thuyết cú nghĩa lệnh đắc khai hiểu ;nhược/nhã dĩ học chỉ , 為說妙觀;若已學觀,為說寂止;若執持戒, vi/vì/vị thuyết diệu quán ;nhược/nhã dĩ học quán ,vi/vì/vị thuyết tịch chỉ ;nhược/nhã chấp trì giới , 為說地獄;持戒無執,則不說之;若執聞慧, vi/vì/vị thuyết địa ngục ;trì giới vô chấp ,tức bất thuyết chi ;nhược/nhã chấp văn tuệ , 為說思修;若執等持,為說般若;若有愛樂阿練若者, vi/vì/vị thuyết tư tu ;nhược/nhã chấp đẳng trì ,vi/vì/vị thuyết Bát-nhã ;nhược hữu ái lạc a-luyện-nhã giả , 即為彼說心遠離法;若有樂聞佛功德者, tức vi/vì/vị bỉ thuyết tâm viễn ly Pháp ;nhược hữu lạc/nhạc văn Phật công đức giả , 即為彼說無上聖智;為貪欲者,說不淨法;為瞋恚者, tức vi/vì/vị bỉ thuyết vô thượng Thánh trí ;vi/vì/vị tham dục giả ,thuyết bất tịnh Pháp ;vi/vì/vị sân khuể giả , 說慈悲法;為愚癡者,說緣起法;為等分者, thuyết từ bi Pháp ;vi/vì/vị ngu si giả ,thuyết duyên khởi pháp ;vi/vì/vị đẳng phần giả , 說種種法,或說不淨,或說慈悲,或說緣起;已調伏者, thuyết chủng chủng Pháp ,hoặc thuyết bất tịnh ,hoặc thuyết từ bi ,hoặc thuyết duyên khởi ;dĩ điều phục giả , 為說淨戒、勝定、妙慧;應入佛乘而受化者, vi/vì/vị thuyết tịnh giới 、thắng định 、diệu tuệ ;ưng nhập Phật thừa nhi thọ/thụ hóa giả , 為次第說波羅蜜多;應以抑挫而受化者, vi/vì/vị thứ đệ thuyết Ba-la-mật-đa ;ưng dĩ ức tỏa nhi thọ/thụ hóa giả , 先折其詞後為說法;應種種言而受化者, tiên chiết kỳ từ hậu vi/vì/vị thuyết Pháp ;ưng chủng chủng ngôn nhi thọ/thụ hóa giả , 即為彼說因緣、譬喻令得開解;應以深法而受化者, tức vi/vì/vị bỉ thuyết nhân duyên 、thí dụ lệnh đắc khai giải ;ưng dĩ thâm pháp nhi thọ/thụ hóa giả , 為說般若波羅蜜多方便善巧無我、無法;著 vi/vì/vị thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo vô ngã 、vô Pháp ;trước/trứ 諸見者,為說法空;多尋伺者, chư kiến giả ,vi/vì/vị thuyết Pháp không ;đa tầm tý giả , 為說無相;著有為者,為說無願;著諸蘊者, vi/vì/vị thuyết vô tướng ;trước hữu vi/vì/vị giả ,vi/vì/vị thuyết vô nguyện ;trước/trứ chư uẩn giả , 為說如幻;著諸界者,為說無性;著諸處者,為說如夢;著欲界者, vi/vì/vị thuyết như huyễn ;trước/trứ chư giới giả ,vi/vì/vị thuyết Vô tánh ;trước/trứ chư xứ/xử giả ,vi/vì/vị thuyết như mộng ;trước/trứ dục giới giả , 為說熾然;著色界者,為說行苦;著無色界者, vi/vì/vị thuyết sí nhiên ;trước/trứ sắc giới giả ,vi/vì/vị thuyết hạnh/hành/hàng khổ ;trước/trứ vô sắc giới giả , 為說諸行無常;難化有情, vi/vì/vị thuyết chư hạnh vô thường ;nạn/nan hóa hữu tình , 為讚聖種;易化有情,為說靜慮及無量心;若聞生天而受化者, vi/vì/vị tán thánh chủng ;dịch hóa hữu tình ,vi/vì/vị thuyết tĩnh lự cập vô lượng tâm ;nhược/nhã văn sanh thiên nhi thọ/thụ hóa giả , 為說快樂;因聲聞法而受化者, vi/vì/vị thuyết khoái lạc ;nhân thanh văn Pháp nhi thọ/thụ hóa giả , 為說聖諦;因獨覺法而受化者, vi/vì/vị thuyết thánh đế ;nhân độc giác Pháp nhi thọ/thụ hóa giả , 為說緣起;因菩薩法而受化者,為說淨心大慈悲法;修行菩薩, vi/vì/vị thuyết duyên khởi ;nhân Bồ Tát Pháp nhi thọ/thụ hóa giả ,vi/vì/vị thuyết tịnh tâm đại từ bi Pháp ;tu hành Bồ Tát , 為說福慧;不退菩薩,為說淨土;一生所繫菩薩, vi/vì/vị thuyết phước tuệ ;bất thoái Bồ-tát ,vi/vì/vị thuyết tịnh thổ ;nhất sanh sở hệ Bồ-tát , 為說嚴菩提座;應以佛說而受化者, vi/vì/vị thuyết nghiêm Bồ-đề tòa ;ưng dĩ Phật thuyết nhi thọ/thụ hóa giả , 為其相續次第而說。 vi/vì/vị kỳ tướng tục thứ đệ nhi thuyết 。  「天王當知!如是菩薩修行清淨甚深般若波羅蜜多,方便善巧得諸自在,  「Thiên Vương đương tri !như thị Bồ Tát tu hành thanh tịnh thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo đắc chư tự tại , 說法利益無有空過。」 說是菩薩自在法時, thuyết Pháp lợi ích vô hữu không quá 。」 thuyết thị Bồ Tát tự tại Pháp thời , 三萬天人俱發無上正等覺心,五千菩薩得無生忍。 tam vạn Thiên Nhân câu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,ngũ thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。  爾時,世尊即便微笑。諸佛法爾現微笑時,  nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。chư Phật Pháp nhĩ hiện vi tiếu thời , 種種色光從面門出, chủng chủng sắc quang tùng diện môn xuất , 青黃赤白紫頗胝迦普照十方無邊世界,現希有事還至佛所, thanh hoàng xích bạch tử pha chi ca phổ chiếu thập phương vô biên thế giới ,hiện hy hữu sự hoàn chí Phật sở , 右遶三匝入佛頂中。 時,舍利子覩斯瑞相,心懷猶豫, hữu nhiễu tam tạp nhập Phật đảnh trung 。 thời ,Xá-lợi-tử đổ tư thụy tướng ,tâm hoài do dự , 即從座起,偏覆左肩,右膝著地, tức tùng toạ khởi ,Thiên phước tả kiên ,hữu tất trước địa , 合掌恭敬而白佛言:「世尊!以何因緣現此瑞相?」 爾時, hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện thử thụy tướng ?」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「此最勝天已曾過去無量無數無邊 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「thử tối thắng Thiên dĩ tằng quá khứ vô lượng vô số vô biên 大劫,於諸佛所修行一切波羅蜜多, Đại kiếp ,ư chư Phật sở tu hành nhất thiết Ba-la-mật-đa , 為諸菩薩守護般若波羅蜜多,由此因緣, vi/vì/vị chư Bồ-tát thủ hộ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,do thử nhân duyên , 今得值我諮受般若波羅蜜多;於未來世復經無量無 kim đắc trị ngã ti thọ/thụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ư vị lai thế phục Kinh vô lượng vô 數大劫,修習無上菩提資糧, số Đại kiếp ,tu tập vô thượng Bồ-đề tư lương , 然後證得所求無上正等菩提,十號具足,佛名功德莊嚴, nhiên hậu chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thập hiệu cụ túc ,Phật danh công đức trang nghiêm , 土名最極嚴淨,劫名清淨。 「其土豐樂人眾熾盛, độ danh tối cực nghiêm tịnh ,kiếp danh thanh tịnh 。 「kỳ độ phong lạc/nhạc nhân chúng sí thịnh , 純菩薩僧無聲聞眾。彼土大地七寶合成, thuần Bồ-tát tăng vô Thanh văn chúng 。bỉ độ Đại địa thất bảo hợp thành , 眾寶莊嚴平坦如掌,香花、軟草而嚴飾之, chúng bảo trang nghiêm bình thản như chưởng ,hương hoa 、nhuyễn thảo nhi nghiêm sức chi , 無諸山陵、堆阜、荊棘,幢幡、花蓋種種莊嚴。 vô chư sơn lăng 、đôi phụ 、kinh cức ,tràng phan 、hoa cái chủng chủng trang nghiêm 。 有大都城名為難伏,七寶羅網彌覆其上, hữu Đại đô thành danh vi nạn/nan phục ,thất bảo la võng di phước kỳ thượng , 金繩交絡角懸金鈴,晝夜六時空天奏樂, kim thằng giao lạc giác huyền kim linh ,trú dạ lục thời không Thiên tấu lạc/nhạc , 及散種種天妙香花。其土人眾歡娛受樂, cập tán chủng chủng Thiên diệu hương hoa 。kỳ độ nhân chúng hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc , 勝妙超彼他化天宮;人、天往來不相隔礙, thắng diệu siêu bỉ tha hóa thiên cung ;nhân 、Thiên vãng lai bất tướng cách ngại , 無三惡趣及二乘名。彼土有情唯求佛智, vô tam ác thú cập nhị thừa danh 。bỉ độ hữu tình duy cầu Phật trí , 其佛恒為諸大菩薩宣說種種清淨法要;無量無邊菩薩眷屬無 kỳ Phật hằng vi/vì/vị chư đại Bồ-tát tuyên thuyết chủng chủng thanh tịnh Pháp yếu ;vô lượng vô biên Bồ Tát quyến thuộc vô 邪見執、破戒、邪命, tà kiến chấp 、phá giới 、tà mạng , 亦無盲聾、瘖瘂、背僂及根缺等諸醜惡事,二十八相莊嚴其身。 diệc vô manh lung 、âm ngọng 、bối lũ cập căn khuyết đẳng chư xú ác sự ,nhị thập bát tướng trang nghiêm kỳ thân 。 彼土如來壽八小劫,諸人、天眾無中夭者。 bỉ độ Như Lai thọ bát tiểu kiếp ,chư nhân 、Thiên Chúng vô trung yêu giả 。 佛有如是無量功德,若欲說法先放光明, Phật hữu như thị vô lượng công đức ,nhược/nhã dục thuyết Pháp tiên phóng quang minh , 諸菩薩眾遇斯光已,即知世尊將欲說法, chư Bồ-tát chúng ngộ tư quang dĩ ,tức tri Thế Tôn tướng dục thuyết Pháp , 我等今者宜應往聽。時,天為佛敷師子座, ngã đẳng kim giả nghi ưng vãng thính 。thời ,Thiên vi/vì/vị Phật phu sư tử tọa , 其量高廣百踰繕那,種種莊嚴無量供養。 kỳ lượng cao quảng bách du thiện na ,chủng chủng trang nghiêm vô lượng cúng dường 。 世尊昇座為眾說法,彼諸菩薩聰明利根,一聞領悟離我、我所, Thế Tôn thăng tọa vi/vì/vị chúng thuyết Pháp ,bỉ chư Bồ-tát thông minh lợi căn ,nhất văn lĩnh ngộ ly ngã 、ngã sở , 資具、飲食應念即至。」 佛說最勝受記法時, tư cụ 、ẩm thực ưng niệm tức chí 。」 Phật thuyết tối thắng thọ kí Pháp thời , 五萬天人深心歡喜,俱發無上正等覺心, ngũ vạn Thiên Nhân thâm tâm hoan hỉ ,câu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 皆願未來生彼佛土。 爾時,最勝聞佛所說, giai nguyện vị lai sanh bỉ Phật thổ 。 nhĩ thời ,tối thắng văn Phật sở thuyết , 歡喜踊躍得未曾有,上昇虛空七多羅樹。時, hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,thượng thăng hư không thất Ta-la thụ 。thời , 三千界六種變動,諸天伎樂不鼓自鳴, tam thiên giới lục chủng biến động ,chư Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh , 散眾天花以供養佛及大菩薩、最勝天王。時, tán chúng thiên hoa dĩ cúng dường Phật cập đại Bồ-tát 、tối thắng Thiên Vương 。thời , 彼天王從空而下,禮佛雙足退坐一面。 bỉ Thiên Vương tùng không nhi hạ ,lễ Phật song túc thoái tọa nhất diện 。    第六分現相品第八    đệ lục phần hiện tướng phẩm đệ bát 時, thời , 舍利子問最勝言:「菩薩修行甚深般若波羅蜜多,方便善巧通達法性, Xá-lợi-tử vấn tối thắng ngôn :「Bồ Tát tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo thông đạt pháp tánh , 爾時即應坐菩提座,證得無上正等菩提, nhĩ thời tức ưng tọa Bồ-đề tọa ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾,何緣先現苦行六年、降伏天魔, chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng ,hà duyên tiên hiện khổ hạnh lục niên 、hàng phục thiên ma , 後成正覺?」最勝答曰:「大德當知!菩薩修行甚深般若波 hậu thành chánh giác ?」tối thắng đáp viết :「Đại Đức đương tri !Bồ Tát tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多,方便善巧通達法性,實無苦行, La mật đa ,phương tiện thiện xảo thông đạt pháp tánh ,thật vô khổ hạnh , 為伏外道故示現之,而彼天魔是欲界主, vi/vì/vị phục ngoại đạo cố thị hiện chi ,nhi bỉ thiên ma thị dục giới chủ , 稟性調善實不應壞,為化有情故示降伏。 bẩm tánh điều thiện thật bất ưng hoại ,vi/vì/vị hóa hữu tình cố thị hàng phục 。  「謂諸外道自稱能修苦行第一,  「vị chư ngoại đạo tự xưng năng tu khổ hạnh đệ nhất , 是故菩薩示現能修過彼苦行, thị cố Bồ Tát thị hiện năng tu quá/qua bỉ khổ hạnh , 謂諸有情或見菩薩屈一膝立;或見菩薩舉兩手立;或見菩薩視日而立;或見菩 vị chư hữu tình hoặc kiến Bồ Tát khuất nhất tất lập ;hoặc kiến Bồ Tát cử lưỡng thủ lập ;hoặc kiến Bồ Tát thị nhật nhi lập ;hoặc kiến bồ 薩五熱炙身;或見菩薩倒懸其身;或見菩薩 tát ngũ nhiệt chích thân ;hoặc kiến Bồ Tát đảo huyền kỳ thân ;hoặc kiến Bồ Tát 臥於棘刺,或臥牛糞,或坐於石,或復臥地, ngọa ư cức thứ ,hoặc ngọa ngưu phẩn ,hoặc tọa ư thạch ,hoặc phục ngọa địa , 或臥其板,或臥杵上, hoặc ngọa kỳ bản ,hoặc ngọa xử thượng , 或臥灰土;或見菩薩唯著板衣,或著芒衣,或著草衣,或著樹皮, hoặc ngọa hôi độ ;hoặc kiến Bồ Tát duy trước/trứ bản y ,hoặc trước/trứ mang y ,hoặc trước/trứ thảo y ,hoặc trước/trứ thụ/thọ bì , 或著茅衣,或復露形, hoặc trước/trứ mao y ,hoặc phục lộ hình , 或面向日隨日而轉;或見菩薩唯食稗子,或復食麥,或食草根,或食樹葉, hoặc diện hướng nhật tùy nhật nhi chuyển ;hoặc kiến Bồ Tát duy thực/tự bại tử ,hoặc phục thực/tự mạch ,hoặc thực/tự thảo căn ,hoặc thực/tự thụ/thọ diệp , 或花或果, hoặc hoa hoặc quả , 或食薯蕷、或芋、或藕、或豆、或穀、或麻、或米,或六日一食,或飲水度日, hoặc thực/tự thự dự 、hoặc dụ 、hoặc ngẫu 、hoặc đậu 、hoặc cốc 、hoặc ma 、hoặc mễ ,hoặc lục nhật nhất thực ,hoặc ẩm thủy độ nhật , 或於一日食一滴酥、或一滴蜜、或一滴乳,或無所食, hoặc ư nhất nhật thực/tự nhất tích tô 、hoặc nhất tích mật 、hoặc nhất tích nhũ ,hoặc vô sở thực/tự , 或恒熟眠。現如是等種種苦行, hoặc hằng thục miên 。hiện như thị đẳng chủng chủng khổ hạnh , 經於六年一無虧失;然實菩薩無斯苦行, Kinh ư lục niên nhất vô khuy thất ;nhiên thật Bồ Tát vô tư khổ hạnh , 應度有情而自見有菩薩如是現苦行。時, ưng độ hữu tình nhi tự kiến hữu Bồ Tát như thị hiện khổ hạnh 。thời , 有六十那庾多諸天人眾, hữu lục thập na dữu đa chư Thiên Nhân chúng , 因見此事安住三乘;復有天人宿善根力深樂大乘,則見菩薩坐七寶臺, nhân kiến thử sự an trụ tam thừa ;phục hưũ Thiên Nhân tú thiện căn lực thâm lạc/nhạc Đại-Thừa ,tức kiến Bồ Tát tọa thất bảo đài , 身心不動舒顏含笑入勝等持, thân tâm bất động thư nhan hàm tiếu nhập thắng đẳng trì , 時經六年方從定起;有天人眾深樂大乘欲聽聞者, thời Kinh lục niên phương tùng định khởi ;hữu Thiên Nhân chúng thâm lạc/nhạc Đại-Thừa dục thính văn giả , 則見菩薩端坐說法經於六年。 tức kiến Bồ Tát đoan tọa thuyết Pháp Kinh ư lục niên 。  「大德當知!如是菩薩方便善巧行深般若波羅蜜多,能降天魔,伏諸外道,  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng hàng thiên ma ,phục chư ngoại đạo , 大悲化度一切有情,既經六年從定而起, đại bi hóa độ nhất thiết hữu tình ,ký Kinh lục niên tùng định nhi khởi , 隨順世法詣無垢河,洗浴出已於河邊立。 tùy thuận thế Pháp nghệ vô cấu hà ,tẩy dục xuất dĩ ư hà biên lập 。 有牧牛女搆百乳牛以飲一牛, hữu mục ngưu nữ cấu bách nhũ ngưu dĩ ẩm nhất ngưu , 搆此牛乳用作乳糜奉獻菩薩。 cấu thử ngưu nhũ dụng tác nhũ mi phụng hiến Bồ Tát 。 復有六億天、龍、藥叉、健達縛等,各持種種香美飲食而來奉獻, phục hưũ lục ức Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng ,các trì chủng chủng hương mỹ ẩm thực nhi lai phụng hiến , 咸作是言:『大士!正士!惟願受我飲食供養。 hàm tác thị ngôn :『đại sĩ !chánh sĩ !duy nguyện thọ/thụ ngã ẩm thực cúng dường 。 』菩薩愍之皆悉為受。時, 』Bồ Tát mẫn chi giai tất vi/vì/vị thọ/thụ 。thời , 牧牛女、天、龍、藥叉、健達縛等互不相見,各見菩薩獨受其供。時, mục ngưu nữ 、Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng hỗ bất tướng kiến ,các kiến Bồ Tát độc thọ/thụ kỳ cung/cúng 。thời , 有無量諸天、人等,因見受供咸得悟道,是故菩薩為示現之。 hữu vô lượng chư Thiên 、nhân đẳng ,nhân kiến thọ/thụ cung/cúng hàm đắc ngộ đạo ,thị cố Bồ Tát vi/vì/vị thị hiện chi 。 菩薩爾時實不洗浴,亦不受彼人、天等供。 Bồ Tát nhĩ thời thật bất tẩy dục ,diệc bất thọ/thụ bỉ nhân 、Thiên đẳng cung 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 善巧,示現行詣菩提座。時, thiện xảo ,thị hiện hạnh/hành/hàng nghệ Bồ-đề tòa 。thời , 有地居天名曰妙地,與天神眾周遍掃飾,灑以香水,散以妙花。 hữu địa cư thiên danh viết diệu địa ,dữ thiên thần chúng chu biến tảo sức ,sái dĩ hương thủy ,tán dĩ diệu hoa 。 時,此三千大千世界四大天王領自天眾, thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới tứ đại thiên vương lĩnh tự Thiên Chúng , 雨天妙花供養菩薩。 vũ Thiên diệu hoa cúng dường Bồ Tát 。 天主帝釋、時分天王領自天眾,住虛空中奏天樂音讚歎菩薩。 Thiên Chủ Đế Thích 、thời phần Thiên Vương lĩnh tự Thiên Chúng ,trụ/trú hư không trung tấu Thiên nhạc âm tán thán Bồ Tát 。 喜足天王領自天眾,持七寶網彌覆世界, hỉ túc Thiên Vương lĩnh tự Thiên Chúng ,trì thất bảo võng di phước thế giới , 其網四角懸紫金鈴,皆雨眾寶供養菩薩。 kỳ võng tứ giác huyền tử kim linh ,giai vũ chúng bảo cúng dường Bồ Tát 。 善化天王領自天眾,持紫金網彌覆世界, thiện hóa Thiên Vương lĩnh tự Thiên Chúng ,trì tử kim võng di phước thế giới , 作諸天樂雨種種花供養菩薩。自在天王領自天眾, tác chư Thiên nhạc vũ chủng chủng hoa cúng dường Bồ Tát 。Tự tại Thiên Vương lĩnh tự Thiên Chúng , 諸龍、藥叉、健達縛等,各持種種上妙供具供養菩薩。 chư long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng ,các trì chủng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường Bồ Tát 。 「堪忍界主大梵天王既見菩薩詣菩提座, 「kham nhẫn giới chủ Đại phạm Thiên Vương ký kiến Bồ Tát nghệ Bồ-đề tòa , 即告一切梵天眾言:『汝等當知!今此菩薩堅固 tức cáo nhất thiết phạm Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng đương tri !kim thử Bồ Tát kiên cố 甲冑而自莊嚴,不違本誓心無厭怠, giáp trụ nhi tự trang nghiêm ,bất vi bổn thệ tâm vô yếm đãi , 諸菩薩行皆已滿足,通達無量化有情法, chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng giai dĩ mãn túc ,thông đạt vô lượng hóa hữu tình Pháp , 諸菩薩地皆得自在,於諸有情其心清淨, chư Bồ-tát địa giai đắc tự tại ,ư chư hữu tình kỳ tâm thanh tịnh , 善知一切根性差別,通達如來甚深祕藏, thiện tri nhất thiết căn tánh sái biệt ,thông đạt Như Lai thậm thâm bí tạng , 超覺一切魔之事業,集諸善本不待外緣, siêu giác nhất thiết ma chi sự nghiệp ,tập chư thiện bản bất đãi ngoại duyên , 一切如來共所護念,普為含識開解脫門,大將導師摧魔軍敵, nhất thiết Như Lai cọng sở hộ niệm ,phổ vi/vì/vị hàm thức khai giải thoát môn ,Đại tướng đạo sư tồi ma quân địch , 於大千界獨稱勇猛,善施法藥為大醫王, ư Đại Thiên giới độc xưng dũng mãnh ,thiện thí pháp dược vi/vì/vị đại y vương , 解脫灌頂受法王位,放智慧光普照一切, giải thoát quán đảnh thọ/thụ pháp vương vị ,phóng trí tuệ quang phổ chiếu nhất thiết , 八法不染譬如蓮花,諸總持門無不通達, bát pháp bất nhiễm thí như liên hoa ,chư tổng trì môn vô bất thông đạt , 深廣難測猶若大海,安固不動如妙高山, thâm quảng nạn/nan trắc do nhược đại hải ,an cố bất động như diệu cao sơn , 智慧清淨無諸垢濁,內外皎潔如末尼珠, trí tuệ thanh tịnh vô chư cấu trược ,nội ngoại kiểu khiết như mạt ni châu , 於諸法相皆得自在,梵行清白已到究竟。 ư chư Pháp tướng giai đắc tự tại ,phạm hạnh thanh bạch dĩ đáo cứu cánh 。 如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 為度有情詣菩提座,結跏趺坐降伏魔怨, vi/vì/vị độ hữu tình nghệ Bồ-đề tòa ,kết già phu tọa hàng phục ma oán , 為成十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法等無量無邊諸佛 vi/vì/vị thành thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải cập thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô lượng vô biên chư Phật 功德轉大法輪作師子吼, công đức chuyển Đại Pháp luân tác sư tử hống , 以法普施一切有情,各隨所宜皆令滿足,為諸有情法眼清淨, dĩ pháp phổ thí nhất thiết hữu tình ,các tùy sở nghi giai lệnh mãn túc ,vi/vì/vị chư hữu tình pháp nhãn thanh tịnh , 以無上法降伏外道,欲示諸佛本願成就, dĩ vô thượng pháp hàng phục ngoại đạo ,dục thị chư Phật Bổn Nguyện thành tựu , 於一切法而得自在。汝等可往供養菩薩。 ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。nhữ đẳng khả vãng cúng dường Bồ Tát 。 』 「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善 』 「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧,示現行詣菩提座。時, xảo ,thị hiện hạnh/hành/hàng nghệ Bồ-đề tòa 。thời , 於雙足下千輻輪相各放無量微妙光明,普照地獄、傍生、鬼界, ư song túc hạ thiên phước luân tướng các phóng vô lượng vi diệu quang minh ,phổ chiếu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 其中有情遇斯光者,即皆離苦身心安樂。時, kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả ,tức giai ly khổ thân tâm an lạc 。thời , 龍宮內有大龍王名迦履迦,遇斯光已生大歡喜, long cung nội hữu Đại long Vương danh Ca lý Ca ,ngộ tư quang dĩ sanh đại hoan hỉ , 告諸龍言:『此妙光明來照我等, cáo chư long ngôn :『thử diệu quang minh lai chiếu ngã đẳng , 令我等輩身心安樂。我於往昔曾見此光, lệnh ngã đẳng bối thân tâm an lạc 。ngã ư vãng tích tằng kiến thử quang , 時有如來出興于世,今既有此微妙光明, thời hữu Như Lai xuất hưng vu thế ,kim ký hữu thử vi diệu quang minh , 定知世間有佛出現,宜共嚴辦種種香花、眾妙、珍財、幢幡、花蓋, định tri thế gian hữu Phật xuất hiện ,nghi cọng nghiêm biện/bạn chủng chủng hương hoa 、chúng diệu 、trân tài 、tràng phan 、hoa cái , 作諸伎樂往詣供養。 tác chư kĩ nhạc vãng nghệ cúng dường 。 』於是龍王將諸眷屬齎持供具,普興大雲降灑香雨, 』ư thị long Vương tướng chư quyến chúc tê trì cung cụ ,phổ hưng đại vân hàng sái hương vũ , 往詣菩薩作諸伎樂施設供養, vãng nghệ Bồ Tát tác chư kĩ nhạc thí thiết cúng dường , 右遶菩薩而讚歎言:『微妙光明普令歡樂, hữu nhiễu Bồ Tát nhi tán thán ngôn :『vi diệu quang minh phổ lệnh hoan lạc , 決定最勝佛出無疑;種種奇珍莊嚴大地,所生草木悉變成寶, quyết định tối thắng Phật xuất vô nghi ;chủng chủng kì trân trang nghiêm Đại địa ,sở sanh thảo mộc tất biến thành bảo , 江河皆靜無風浪聲, giang hà giai tĩnh vô phong lãng thanh , 准此定知佛出於世;釋、梵、日、月光明不現,惡趣清淨,佛出無疑。 chuẩn thử định tri Phật xuất ư thế ;thích 、phạm 、nhật 、nguyệt quang minh bất hiện ,ác thú thanh tịnh ,Phật xuất vô nghi 。 譬如有人少失父母,年既長大忽然還得, thí như hữu nhân thiểu thất phụ mẫu ,niên ký trường đại hốt nhiên hoàn đắc , 歡喜踊躍不能自勝;一切世間覩佛出現,各共歡喜亦復如是。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ;nhất thiết thế gian đổ Phật xuất hiện ,các cộng hoan hỉ diệc phục như thị 。 我等過去曾供養諸佛,今值法王人中師子, ngã đẳng quá khứ tằng cúng dường chư Phật ,kim trị pháp vương nhân trung sư tử , 是則我等生不空過。 thị tắc ngã đẳng sanh bất không quá 。 』 「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, 』 「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 菩提樹下受草敷座,右遶七匝正念端坐。 Bồ-đề thụ hạ thọ/thụ thảo phu tọa ,hữu nhiễu thất tạp/táp chánh niệm đoan tọa 。 下劣有情見如是相諸大菩薩, hạ liệt hữu tình kiến như thị tướng chư đại Bồ-tát , 見有八萬四千天子各別敷一大師子座。諸師子座眾寶合成, kiến hữu bát vạn tứ thiên Thiên Tử các biệt phu nhất Đại sư tử tọa 。chư sư tử tọa chúng bảo hợp thành , 七寶羅網彌覆其上,各於四角懸妙金鈴, thất bảo la võng di phước kỳ thượng ,các ư tứ giác huyền diệu kim linh , 幢幡、繒蓋處處羅列。菩薩遍此八萬四千師子座上俱各安坐, tràng phan 、tăng cái xứ xứ La liệt 。Bồ Tát biến thử bát vạn tứ thiên sư tử tọa thượng câu các an tọa , 而諸天子互不相見, nhi chư Thiên Tử hỗ bất tướng kiến , 各謂:『菩薩獨坐我座證得無上正等菩提。』以是因緣深生歡喜, các vị :『Bồ Tát độc tọa ngã tọa chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』dĩ thị nhân duyên thâm sanh hoan hỉ , 於無上覺皆得不退。 ư vô thượng giác giai đắc bất thoái 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,眉間毫相放大光明,  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,my gian hào tướng phóng đại quang minh , 普照三千大千世界,諸魔宮殿皆失威光。時, phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,chư ma cung điện giai thất uy quang 。thời , 諸魔王咸作是念:『以何緣故, chư Ma Vương hàm tác thị niệm :『dĩ hà duyên cố , 有此光明映蔽我等威光宮殿, hữu thử quang minh ánh tế ngã đẳng uy quang cung điện , 詎非菩薩坐菩提座將證無上正等菩提?』念已共觀, cự phi Bồ-tát tọa Bồ-đề tọa tướng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』niệm dĩ cọng quán , 方見菩薩菩提樹下坐金剛座。見已驚怖召集魔軍, phương kiến Bồ Tát Bồ-đề thụ hạ tọa Kim Cương tọa 。kiến dĩ kinh phố triệu tập ma quân , 無量百千種種形貌,持種種伎、種種幢幡,出種種聲, vô lượng bách thiên chủng chủng hình mạo ,trì chủng chủng kỹ 、chủng chủng tràng phan ,xuất chủng chủng thanh , 能令聞者竅穴毛孔普皆流血。菩薩爾時以大悲力, năng lệnh văn giả khiếu huyệt mao khổng phổ giai lưu huyết 。Bồ Tát nhĩ thời dĩ đại bi lực , 令魔軍眾不能出聲, lệnh ma quân chúng bất năng xuất thanh , 是名菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧。 thị danh Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 憶念過去無量億劫, ức niệm quá khứ vô lượng ức kiếp , 精進修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、慈、悲、喜、捨、念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支、 tinh tấn tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、từ 、bi 、hỉ 、xả 、niệm trụ 、chánh đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、đạo chi 、 寂止、妙觀、三明、八解皆悉圓滿。 tịch chỉ 、diệu quán 、tam minh 、bát giải giai tất viên mãn 。 念已即申金色右手,自摩其頂乃至遍身, niệm dĩ tức thân kim sắc hữu thủ ,tự ma kỳ đảnh/đính nãi chí biến thân , 作如是言:『我欲濟拔有情眾苦而起大悲。』時, tác như thị ngôn :『ngã dục tế bạt hữu tình chúng khổ nhi khởi đại bi 。』thời , 諸魔王及彼眷屬,聞菩薩語即皆顛仆。菩薩爾時以大悲力, chư Ma Vương cập bỉ quyến thuộc ,văn Bồ Tát ngữ tức giai điên phó 。Bồ Tát nhĩ thời dĩ đại bi lực , 令諸魔眾聞空中聲:『汝可歸依能施無畏救 lệnh chư ma chúng văn không trung thanh :『nhữ khả quy y năng thí vô úy cứu 護一切淨戒大仙。』魔及眷屬聞此聲已, hộ nhất thiết tịnh giới đại tiên 。』ma cập quyến thuộc văn thử thanh dĩ , 猶伏在地作如是言:『唯願大仙救濟我命。』是時, do phục tại địa tác như thị ngôn :『duy nguyện đại tiên cứu tế ngã mạng 。』Thị thời , 菩薩依深般若波羅蜜多方便善巧放大光明, Bồ Tát y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo phóng đại quang minh , 其有遇者皆離怖畏;魔及眷屬覩斯神變, kỳ hữu ngộ giả giai ly bố úy ;ma cập quyến thuộc đổ tư thần biến , 恐怖、歡喜二事交懷。 khủng bố 、hoan hỉ nhị sự giao hoài 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 令諸有情所見各別,謂:或有見如是降魔, lệnh chư hữu tình sở kiến các biệt ,vị :hoặc hữu kiến như thị hàng ma , 或有有情不見斯事;或見菩薩但居草座;或見菩薩處師子臺;或 hoặc hữu hữu tình bất kiến tư sự ;hoặc kiến Bồ Tát đãn cư thảo tọa ;hoặc kiến Bồ Tát xứ/xử sư tử đài ;hoặc 見菩薩在地而坐;或見空中坐師子座。 kiến Bồ Tát tại địa nhi tọa ;hoặc kiến không trung tọa sư tử tọa 。 見菩提樹其相亦別, kiến Bồ-đề thụ kỳ tướng diệc biệt , 謂或見是(榳-廷+(崋-山+田))鉢羅樹;或有見是天圓彩樹;或見此樹眾寶合成;或見此樹 vị hoặc kiến thị (榳-đình +(hoa -sơn +điền ))bát la thụ/thọ ;hoặc hữu kiến thị Thiên viên thải thụ/thọ ;hoặc kiến thử thụ/thọ chúng bảo hợp thành ;hoặc kiến thử thụ/thọ 高七多羅;或見此樹八萬四千踰繕那量, cao thất Ta-la ;hoặc kiến thử thụ/thọ bát vạn tứ thiên du thiện na lượng , 有師子座四萬二千踰繕那量, hữu sư tử tọa tứ vạn nhị thiên du thiện na lượng , 在此樹下菩薩坐之;或見菩薩遊戲空中;或見坐於菩提樹下。 tại thử thụ hạ Bồ Tát tọa chi ;hoặc kiến Bồ Tát du hí không trung ;hoặc kiến tọa ư Bồ-đề thụ hạ 。 如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 示現種種神通變化度諸有情。 thị hiện chủng chủng thần thông biến hóa độ chư hữu tình 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧坐菩提  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo tọa Bồ-đề 座, tọa , 十方各如殑伽沙界無量、無數、無邊菩薩皆悉來集,住虛空中發種種聲安慰菩薩, thập phương các như căn già sa giới vô lượng 、vô số 、vô biên Bồ Tát giai tất lai tập ,trụ/trú hư không trung phát chủng chủng thanh an uý Bồ Tát , 令身安樂心生歡喜:『善哉!大士!勇猛精進, lệnh thân an lạc/nhạc tâm sanh hoan hỉ :『Thiện tai !đại sĩ !dũng mãnh tinh tấn , 速疾成辦廣大吉祥,心如金剛勿生怖懼, tốc tật thành biện/bạn quảng đại cát tường ,tâm như Kim cương vật sanh bố/phố cụ , 神通遊戲利樂有情,能一剎那證一切智。 thần thông du hí lợi lạc hữu tình ,năng nhất sát-na chứng nhất thiết trí 。 』如是菩薩處菩提座,魔來擾亂都不生瞋, 』như thị Bồ Tát xứ/xử Bồ-đề tòa ,ma lai nhiễu loạn đô bất sanh sân , 一剎那心方便善巧能與般若波羅蜜多理趣相應, nhất sát-na tâm phương tiện thiện xảo năng dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa lý thú tướng ứng , 已至究竟通達一切所知見覺。 dĩ chí cứu cánh thông đạt nhất thiết sở tri kiến giác 。  「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧坐菩提座,  「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo tọa Bồ-đề tọa , 十方各如殑伽沙界所有諸佛異口同音讚 thập phương các như căn già sa giới sở hữu chư Phật dị khẩu đồng âm tán 言:『善哉!善哉!大士!乃能通達自然智、無礙 ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !đại sĩ !nãi năng thông đạt tự nhiên trí 、vô ngại 智、平等智、無師智,大悲莊嚴。 trí 、bình đẳng trí 、vô sư trí ,đại bi trang nghiêm 。 』 「大德當知!如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, 』 「Đại Đức đương tri !như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 能作如是種種示現。 năng tác như thị chủng chủng thị hiện 。 諸有情類或見菩薩今得菩提,或見菩薩久已成佛, chư hữu tình loại hoặc kiến Bồ Tát kim đắc Bồ-đề ,hoặc kiến Bồ Tát cữu dĩ thành Phật , 或有但見一世界中四大天王各奉獻鉢, hoặc hữu đãn kiến nhất thế giới trung tứ đại thiên vương các phụng hiến bát , 或復有見十方各如殑伽沙界四大天王各奉獻鉢, hoặc phục hưũ kiến thập phương các như căn già sa giới tứ đại thiên vương các phụng hiến bát , 爾時菩薩為有情故,總受眾鉢重疊掌中, nhĩ thời Bồ Tát vi/vì/vị hữu tình cố ,tổng thọ/thụ chúng bát trọng điệp chưởng trung , 以手按之令合成一;諸四天王各不相見,皆謂世尊獨受我鉢。 dĩ thủ án chi lệnh hợp thành nhất ;chư Tứ Thiên Vương các bất tướng kiến ,giai vị Thế Tôn độc thọ/thụ ngã bát 。 爾時,便有六萬天子乘宿願力先來獻供, nhĩ thời ,tiện hữu lục vạn Thiên Tử thừa tú nguyện lực tiên lai hiến cung/cúng , 彼於過去作是願言:『若此菩薩當成佛時, bỉ ư quá khứ tác thị nguyện ngôn :『nhược/nhã thử Bồ Tát đương thành Phật thời , 願受我等最初供養。』說是法時, nguyện thọ/thụ ngã đẳng tối sơ cúng dường 。』thuyết thị pháp thời , 三萬菩薩得無生忍, tam vạn Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn , 復有三萬六千菩薩皆於無上正等菩提得不退轉,八萬人、天遠塵離垢生淨法眼, phục hưũ tam vạn lục thiên Bồ Tát giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,bát vạn nhân 、Thiên viễn trần ly cấu sanh tịnh Pháp nhãn , 無量無邊諸有情類俱發無上正等覺心。 vô lượng vô biên chư hữu tình loại câu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。  「大德當知!爾時菩薩依深般若波羅蜜多方便善  「Đại Đức đương tri !nhĩ thời Bồ Tát y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧,將欲示現轉大法輪。 xảo ,tướng dục thị hiện chuyển Đại Pháp luân 。 堪忍界主、持髻梵王應時便與六十八萬諸梵天眾, kham nhẫn giới chủ 、trì kế Phạm Vương ưng thời tiện dữ lục thập bát vạn chư phạm Thiên Chúng , 來至佛所頂禮雙足,合掌恭敬右遶七匝, lai chí Phật sở đảnh lễ song túc ,hợp chưởng cung kính hữu nhiễu thất tạp/táp , 而三請言:『惟願大悲哀愍我等轉大法輪!唯願大悲哀愍我 nhi tam thỉnh ngôn :『duy nguyện đại bi ai mẩn ngã đẳng chuyển Đại Pháp luân !duy nguyện đại bi ai mẫn ngã 等轉大法輪!唯願大悲哀愍我等轉大法輪!』 đẳng chuyển Đại Pháp luân !duy nguyện đại bi ai mẩn ngã đẳng chuyển Đại Pháp luân !』 既三請已,即便化作大師子座, ký tam thỉnh dĩ ,tức tiện hóa tác Đại sư tử tọa , 其座高廣四萬二千踰繕那量,種種莊嚴堅固安隱。時, kỳ tọa cao quảng tứ vạn nhị thiên du thiện na lượng ,chủng chủng trang nghiêm kiên cố an ổn 。thời , 十方界各有無量天主帝釋, thập phương giới các hữu vô lượng Thiên Chủ Đế Thích , 皆為如來敷師子座,量及莊嚴亦復如是。 「菩薩爾時現神通力, giai vi/vì/vị Như Lai phu sư tử tọa ,lượng cập trang nghiêm diệc phục như thị 。 「Bồ Tát nhĩ thời hiện thần thông lực , 令彼諸天各見菩薩坐其座上而轉法輪。 lệnh bỉ chư Thiên các kiến Bồ Tát tọa kỳ tọa thượng nhi chuyển pháp luân 。 菩薩既坐此師子座,入無邊境三摩地門, Bồ Tát ký tọa thử sư tử tọa ,nhập vô biên cảnh tam ma địa môn , 放大光明照十方面各如殑伽沙等世界。 phóng đại quang minh chiếu thập phương diện các như căn già sa đẳng thế giới 。 復令彼界六種變動,其中有情眾苦暫息身心安樂, phục lệnh bỉ giới lục chủng biến động ,kỳ trung hữu Tình chúng khổ tạm tức thân tâm an lạc , 亦暫遠離貪、瞋、癡等惡不善法, diệc tạm viễn ly tham 、sân 、si đẳng ác bất thiện pháp , 慈心相向猶如母子。 「時, từ tâm tướng hướng do như mẫu tử 。 「thời , 此三千大千世界靡有間隙如一毛孔, thử tam thiên đại thiên thế giới mĩ/mị hữu gian khích như nhất mao khổng , 天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等充滿其中。 Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng sung mãn kỳ trung 。 若諸有情應聞苦法而受化者聞佛說苦, nhược/nhã chư hữu tình ưng văn khổ Pháp nhi thọ/thụ hóa giả văn Phật thuyết khổ , 應聞無我、寂靜、遠離、無常、空法而受化者亦復如是;應聞如幻 ưng văn vô ngã 、tịch tĩnh 、viễn ly 、vô thường 、không pháp nhi thọ/thụ hóa giả diệc phục như thị ;ưng văn như huyễn 而受化者聞說如幻, nhi thọ/thụ hóa giả văn thuyết như huyễn , 應聞如夢、響、像、光影、陽焰、變化、尋香城法而受化者亦復如是;應聞 ưng văn như mộng 、hưởng 、tượng 、quang ảnh 、dương diệm 、biến hóa 、tầm hương thành Pháp nhi thọ/thụ hóa giả diệc phục như thị ;ưng văn 空、無相、無願解脫門而受化者聞佛說空、無 không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhi thọ/thụ hóa giả văn Phật thuyết không 、vô 相、無願。時, tướng 、vô nguyện 。thời , 有情類或聞如來說一切法從因緣生,或聞說蘊,或聞說界,或聞說處, hữu tình loại hoặc văn Như Lai thuyết nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh ,hoặc văn thuyết uẩn ,hoặc văn thuyết giới ,hoặc văn thuyết xứ/xử , 或聞說苦,或聞說集,或聞說滅,或聞說道, hoặc văn thuyết khổ ,hoặc văn thuyết tập ,hoặc văn thuyết diệt ,hoặc văn thuyết đạo , 或有聞說念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支, hoặc hữu văn thuyết niệm trụ 、chánh đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、đạo chi , 或有聞說寂止、妙觀,或有聞說諸聲聞法, hoặc hữu văn thuyết tịch chỉ 、diệu quán ,hoặc hữu văn thuyết chư thanh văn Pháp , 或有聞說諸獨覺法,或有聞說諸菩薩法。 hoặc hữu văn thuyết chư độc giác Pháp ,hoặc hữu văn thuyết chư Bồ-tát Pháp 。  「如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 示現種種轉法輪相,隨諸有情根性差別,各得利樂深心歡喜。 thị hiện chủng chủng chuyển pháp luân tướng ,tùy chư hữu tình căn tánh sái biệt ,các đắc lợi lạc thâm tâm hoan hỉ 。 」時, 」thời , 舍利子謂最勝言:「天王!菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,所有境界極為甚深, Xá-lợi-tử vị tối thắng ngôn :「Thiên Vương !Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,sở hữu cảnh giới cực vi/vì/vị thậm thâm , 難思、難議、難知、難入。 nạn/nan tư 、nạn/nan nghị 、nạn/nan tri 、nạn/nan nhập 。 」 最勝報言:「大德!菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,功德勝事無量無邊。 」 tối thắng báo ngôn :「Đại Đức !Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,công đức thắng sự vô lượng vô biên 。 我今所說百分、千分乃至鄔波尼殺曇分不 ngã kim sở thuyết bách phần 、thiên phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần bất 得其一,唯有如來乃能盡說。 đắc kỳ nhất ,duy hữu Như Lai nãi năng tận thuyết 。 我今所說彼少分者,皆承如來威神之力。 ngã kim sở thuyết bỉ thiểu phần giả ,giai thừa Như Lai uy thần chi lực 。 何以故?諸佛境界不可思議, hà dĩ cố ?chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị , 一生所繫諸菩薩眾說其功德尚不能盡, nhất sanh sở hệ chư Bồ-tát chúng thuyết kỳ công đức thượng bất năng tận , 況餘菩薩! 「大德當知!諸佛境界寂靜離說,無分別智及後所得之所能了。 huống dư Bồ Tát ! 「Đại Đức đương tri !chư Phật cảnh giới tịch tĩnh ly thuyết ,vô phân biệt trí cập hậu sở đắc chi sở năng liễu 。 大德當知!若菩薩摩訶薩欲得證入諸佛境界, Đại Đức đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc chứng nhập chư Phật cảnh giới , 應學般若波羅蜜多方便善巧, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 究竟通達健行三摩地、如幻三摩地、金剛喻三摩地、金剛輪三 cứu cánh thông đạt kiện hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 、như huyễn tam-ma-địa 、Kim cương dụ tam-ma-địa 、Kim Cương luân tam 摩地、無動慧三摩地、遍通達三摩地、不緣 ma địa 、vô động tuệ tam-ma-địa 、biến thông đạt tam-ma-địa 、bất duyên 境界三摩地、師子自在三摩地、三摩地王三 cảnh giới tam-ma-địa 、sư tử tự tại tam-ma-địa 、tam-ma-địa Vương tam 摩地、功德莊嚴三摩地、寂靜慧三摩地、普超 ma địa 、công đức trang nghiêm tam-ma-địa 、tịch tĩnh tuệ tam-ma-địa 、phổ siêu 越三摩地、無染著三摩地、慧莊嚴王三摩地、 việt tam-ma-địa 、vô nhiễm trước/trứ tam-ma-địa 、tuệ Trang nghiêm Vương tam-ma-địa 、 無等等三摩地、等覺三摩地、正覺三摩地、 vô đẳng đẳng tam-ma-địa 、đẳng giác tam-ma-địa 、chánh giác tam-ma-địa 、 悅意三摩地、歡喜三摩地、清淨三摩地、火 duyệt ý tam-ma-địa 、hoan hỉ tam-ma-địa 、thanh tịnh tam-ma-địa 、hỏa 焰三摩地、光明三摩地、難勝三摩地、常現前 diệm tam-ma-địa 、quang minh tam-ma-địa 、nạn/nan thắng tam ma địa 、thường hiện tiền 三摩地、不合和三摩地、無生三摩地、通達 tam-ma-địa 、bất hợp hòa tam-ma-địa 、vô sanh tam-ma-địa 、thông đạt 三摩地、最勝三摩地、超過魔境三摩地、一切 tam-ma-địa 、tối thắng tam ma địa 、siêu quá ma cảnh tam-ma-địa 、nhất thiết 智慧三摩地、幢相三摩地、大悲三摩地、安樂 trí tuệ tam-ma-địa 、tràng tướng tam-ma-địa 、đại bi tam-ma-địa 、an lạc 三摩地、愛念三摩地及不見法三摩地等。 tam-ma-địa 、ái niệm tam-ma-địa cập bất kiến Pháp tam-ma-địa đẳng 。  「大德當知!若菩薩摩訶薩能學般若波羅蜜多  「Đại Đức đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 方便善巧, phương tiện thiện xảo , 便能究竟通達此等無量無邊殑伽沙數三摩地門,乃能證入諸佛境界, tiện năng cứu cánh thông đạt thử đẳng vô lượng vô biên căn già sa số tam ma địa môn ,nãi năng chứng nhập chư Phật cảnh giới , 其心安隱無所怖畏,如師子王不畏禽獸。 kỳ tâm an ẩn vô sở bố úy ,như Sư tử Vương bất úy cầm thú 。 何以故?若菩薩摩訶薩修如是等諸三摩地, hà dĩ cố ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu như thị đẳng chư tam-ma-địa , 凡有所行皆無怖畏,不見其前有一怨敵。 phàm hữu sở hạnh giai vô bố úy ,bất kiến kỳ tiền hữu nhất oán địch 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương 便善巧,心無所緣亦無所住。 tiện thiện xảo ,tâm vô sở duyên diệc vô sở trụ 。 譬如有人生無色界,八萬大劫唯有一識, thí như hữu nhân sanh vô sắc giới ,bát vạn Đại kiếp duy hữu nhất thức , 無有住處亦無所緣;如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, vô hữu trụ xứ diệc vô sở duyên ;như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 心無所緣亦無所住。 tâm vô sở duyên diệc vô sở trụ 。 何以故?是諸菩薩心不行無行處,心不想無想處,心不緣無緣處, hà dĩ cố ?thị chư Bồ-tát tâm bất hạnh/hành vô hành xử ,tâm bất tưởng vô tưởng xứ/xử ,tâm bất duyên vô duyên xứ/xử , 心不著無著處,心不亂無亂處,心無高下, tâm bất trước Vô Trước xứ/xử ,tâm bất loạn vô loạn xứ/xử ,tâm vô cao hạ , 心無違順、無憂、無喜、無分別、離分別、離奢摩他、毘 tâm vô vi thuận 、Vô ưu 、vô hỉ 、vô phân biệt 、ly phân biệt 、ly xa ma tha 、Tì 鉢舍那,心不隨智,心不自住亦不住他, bát xá na ,tâm bất tùy trí ,tâm bất tự trụ/trú diệc bất trụ tha , 不依眼住,不依耳、鼻、舌、身、意住,不依色住, bất y nhãn trụ/trú ,bất y nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý trụ/trú ,bất y sắc trụ/trú , 不依聲、香、味、觸、法住, bất y thanh 、hương 、vị 、xúc 、pháp trụ , 心不在內亦不在外不在兩間;心不緣法亦不緣智,不住三世,不住離三世。 tâm bất tại nội diệc bất tại ngoại bất tại lượng (lưỡng) gian ;tâm bất duyên pháp diệc bất duyên trí ,bất trụ tam thế ,bất trụ ly tam thế 。  「大德當知!是諸菩薩行深般若波羅蜜多方便  「Đại Đức đương tri !thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 善巧,不取一法, thiện xảo ,bất thủ nhất pháp , 而於諸法智見無礙心行淨故,見一切法皆悉無垢,不取見相,見無分別, nhi ư chư Pháp trí kiến vô ngại tâm hành tịnh cố ,kiến nhất thiết pháp giai tất vô cấu ,bất thủ kiến tướng ,kiến vô phân biệt , 離諸戲論。 ly chư hí luận 。  「大德當知!是諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧,  「Đại Đức đương tri !thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 不與一切肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼相應非不相應, bất dữ nhất thiết nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn tướng ứng phi bất tướng ứng , 亦復不與一切天耳、他心、宿住、神境、漏盡諸智相應非不相應。 diệc phục bất dữ nhất thiết thiên nhĩ 、tha tâm 、tú trụ/trú 、Thần cảnh 、lậu tận chư trí tướng ứng phi bất tướng ứng 。 「大德當知!甚深般若波羅蜜多方便善巧, 「Đại Đức đương tri !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 與一切法皆非相應非不相應。 dữ nhất thiết pháp giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 。 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 於一切法得平等智,能觀一切有情心行, ư nhất thiết Pháp đắc bình đẳng trí ,năng quán nhất thiết hữu tình tâm hành , 一切染淨皆如實知, nhất thiết nhiễm tịnh giai như thật tri , 於佛十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德皆不失念。 ư Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải cập thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô lượng vô biên chư Phật công đức giai bất thất niệm 。 是諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 無功用心達一切法,無心意識常在寂定, vô công dụng tâm đạt nhất thiết pháp ,vô tâm ý thức thường tại tịch định , 不起寂定教化有情,施作佛事常不休息, bất khởi tịch định giáo hóa hữu tình ,thí tác Phật sự thường bất hưu tức , 於諸佛法得無礙智心無染著。譬如化佛化作如來, ư chư Phật Pháp đắc vô ngại trí tâm vô nhiễm trước/trứ 。thí như hóa Phật hóa tác Như Lai , 所化如來無心、意、識,無身、無身業,無語、無語業, sở hóa Như Lai vô tâm 、ý 、thức ,vô thân 、vô thân nghiệp ,vô ngữ 、vô ngữ nghiệp , 無意、無意業,而能施作一切佛事饒益有情。 vô ý 、vô ý nghiệp ,nhi năng thí tác nhất thiết Phật sự nhiêu ích hữu tình 。 何以故?佛神力故。 hà dĩ cố ?Phật thần lực cố 。 如是菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧之所化作無身、無身業, như thị Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo chi sở hóa tác vô thân 、vô thân nghiệp , 無語、無語業,無意、無意業, vô ngữ 、vô ngữ nghiệp ,vô ý 、vô ý nghiệp , 無功用心常作佛事饒益有情。 vô công dụng tâm thường tác Phật sự nhiêu ích hữu tình 。 何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 通達諸法皆如幻等心無分別,而諸有情恒聞說法。 thông đạt chư Pháp giai như huyễn đẳng tâm vô phân biệt ,nhi chư hữu tình hằng văn thuyết Pháp 。  「大德當知!是諸菩薩所有智慧,不住有為,不住無為,  「Đại Đức đương tri !thị chư Bồ-tát sở hữu trí tuệ ,bất trụ hữu vi ,bất trụ vô vi/vì/vị , 不住諸蘊及諸界、處,不住內外及兩中間, bất trụ chư uẩn cập chư giới 、xứ/xử ,bất trụ nội ngoại cập lượng (lưỡng) trung gian , 不住善惡及世、出世, bất trụ thiện ác cập thế 、xuất thế , 不住染淨、有漏無漏、有為無為,不住三世及離三世, bất trụ nhiễm tịnh 、hữu lậu vô lậu 、hữu vi vô vi/vì/vị ,bất trụ tam thế cập ly tam thế , 不住虛空擇非擇滅。是諸菩薩行深般若波羅蜜多方便善巧, bất trụ hư không trạch Phi trạch diệt 。thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 雖常如是心無所住,而能通達諸法性相, tuy thường như thị tâm vô sở trụ ,nhi năng thông đạt chư pháp tánh tướng , 以無礙智無功用心, dĩ vô ngại trí vô công dụng tâm , 為諸有情宣說諸法常在寂靜,而教化事無有休息。 vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết chư Pháp thường tại tịch tĩnh ,nhi giáo hóa sự vô hữu hưu tức 。 是諸菩薩宿願力強,無功用心為他說法。 thị chư Bồ-tát tú nguyện lực cường ,vô công dụng tâm vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 是諸菩薩由深般若波羅蜜多方便善巧,常無怖畏。 thị chư Bồ-tát do thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,thường vô bố úy 。 何以故?執金剛神若行、若立、若坐、若臥恒常隨逐而守衛 hà dĩ cố ?chấp Kim Cương thần nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa hằng thường tùy trục nhi thủ vệ 故。 cố 。  「大德當知!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不驚怖、無惑、無疑,  「Đại Đức đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tâm bất kinh phố 、vô hoặc 、vô nghi , 當知已得受菩提記。 đương tri dĩ đắc thọ/thụ Bồ-đề kí 。 何以故?信受般若波羅蜜多方便善巧,近佛境界, hà dĩ cố ?tín thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,cận Phật cảnh giới , 以此一心即能通達一切佛法。達佛法故利樂有情, dĩ thử nhất tâm tức năng thông đạt nhất thiết Phật Pháp 。đạt Phật Pháp cố lợi lạc hữu tình , 不見有情與佛法異。何以故?有情、佛法理無二故。 bất kiến hữu tình dữ Phật Pháp dị 。hà dĩ cố ?hữu tình 、Phật Pháp lý vô nhị cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百七十 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách thất thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:02:03 2008 ============================================================